1.13.2011

Suatu Pagi Menjelang Pemilu

Suatu Pagi Menjelang Pemilu
by Eko Wm Yudinovic on Wednesday, April 8, 2009 at 7:00am
ada yang mengetuk pintu, menjual bual. seperti hari sebelumnya, dengan singgasananya ia meminta paksa: belilah omong kosong ini. saat itu, dengan mata hati tertutup, dengan sumpah yang pengecut berduyun-duyun intimidasi kapitalis membayang lebuh lebam.

perkenalkan, saya datu negeri! ingatkan anak istrimu yang kurang gizi, dusunmu yang gulita bahkan temaram ketika tengah hari! saya memohon kepada kalian membeli ini agar dusunmu tidak hitam lagi, supaya anak istrimu bisa makan roti.

saya menontonnya berdiri di tengah kerumunan. bajunya adalah warna paling terang siang malam. ucapannya menekan, membuat kerumunan itu terpental mentalnya. jatuh. jatuh sedalam-dalamnya. dengan cemas yang beribu dan kepala yang tertunduk.

2009

Sajak Jeme Dusun

Sajak Jeme Dusun

Jeme dusun betitip nga kancenye
sambil betungkat ajai ngenang sebitu
“aku ka pegi ke pasar, balik kele jadi jeme gerut,” die berupuk

Anye jeme dusun dek tau pegi
Gi pacak betitip nga kancenye
Sambil ngenang ade rejungan zaman mak ini
“Amu ke pasar pagian pagi, sampaika salam ghinduku. Kicikkah nga die
: kawe-kawe mulai tumbuh.”

Jeme dusun betitip salam
Li kundang kance jarang balik
Li ading sanak jauh di seberang
Li dusun laman jadi sepi
Li die ghindu nga gegalenye

Jeme dusun ngenang sebitu
Die, anak lanang ye belum terti idup
Mak ini die payah li idup.

2009

Sajak Lama

Riaye Ini Aku Dek Tau Balik Agi
by Eko Wm Yudinovic on Sunday, September 13, 2009 at 9:55pm
“Riaye ini aku dek tau balik agi,” kate lanang itu.
Die ncungak ke langit tinggi, natap sedih sesedih-sedihe
“Aku ngitung jejak nek tetapak sandi dusun laman ke tanah rantau, entah ngape dek tebace agi jejak dengah,” rupuk lanang itu dalam-dalam.
Di bada die netap mak ini, sekali agi die ngulang ncungak ke langit tinggi, langit itu basah beghakap, datang aban itam dimikuti sesekali petir nyambar-nyambar.
Laju tughunlah ujan.
Lanang itu laju ngitung ujan, mbayangkah ngitung tahun-tahun umure nek la liwat. Dek teghase ayek mate nggenang di matenye sampai penginakannye kabur. “Aghi la ujung bulan, petang paling kedian puase,” die merenung.
Ai, dia tegagau. Pagi la aghi raye.
Anye die masih teduduk di kersinye nek bekepindingan. Masih berupuk tulah dek bemancean.
“Riaye ini aku dek tau balik agi,” katenye.

2009



Keterangan tulisan vokal dan konsonan dalam bahasa Besemah sesuai dengan fonemis dan fonetis.

Balik misalnya tidak dituliskan fonemisnya [balek], tetapi tetap ditulis sebagai [balik] karena jika dituliskan [balek] maka bunyi fonetisnya adalah [bal3k] fonem –e- diucapkan sebagai e pada ekor, bebek dsbnya.
Sedangkan fonem “i” mempunyai dua alofon yaitu[i] seperti “i” pada gigi, titi dsbnya dan alofon [I] yang seperti “i” pada banting [bant (antara i dan e) ng] atau pada pelafalan semir, balik, sedih dalam bahasa besemah yang mendekati bunyi [e].

Tughun misalnya, tidak dituliskan sebagai tughon, karena bunyi “ghun” secara fonetis dituliskan sebagai [RUn] , dengan U besar yang bunyinya seperti bunyi u di “ghun” pada kata tughun. Contoh lain: langsung [laŋsUŋ], berbunyi mendekati bunyi o tetapi tidak tepat jika dituliskan dengan huruf “o”.

Tulisan fonetis memang lebih mudah membuat pengertian yang sama, karena tulisan itu mencerminkan bunyi atau ucapan aslinya. Seseorang yang memakai ilmu bahasa, akan langsung tahu bagaimana membaca sebuah tulisan jika dituliskan secara fonetis walaupun ia berbahasa berbeda bahkan tidak paham sama sekali bahasa itu.

Jadi, misalnya ada seorang Jerman yang ingin membaca pengucapan atau artikulasi yang tepat dalam bahasa Besemah tuliskan saja secara fonemis (misal, langsung) dan fonetis [laŋsUŋ] maka dia bisa membacanya dengan benar: (langsuong) dengan bunyi u mendekati o.

Contoh lain:
Tanjung, gunung, balik, sedih, bersih, lengit dllnya, tidak dituliskan sebagai tanjong, gunong, balek, sedeh, berseh, lenget dllnya. Karena secara ilmu kebahasaan agak keliru.


Catatan: tanda fonetis di atas disederhanakan, karena dicari dalam simbol di komputer tidak ada untuk karakter tertentu. Mohon maaf bukan untuk menggurui tetapi tulisan itu adalah didasarkan semata-mata dengan pertimbangan perkembangan bahasa Besemah, sehingga bila kelak ada orang asing yang mempelajari bahasa Besemah dia tidak usah bingung menuliskan balik atau balek, karena kedua versi penulisan tersebut sama banyaknya dipergunakan dalam bentuk tulisan.
“Payuh kite jage base Besemah mangke dek lengit sandi jagat raye ni.” Sebab base Besemah ini ternyate dek temasuk dalam base ndek diperkirekah pacak betahan lame li abis penutur atau pemakainye atau dituturkah secare keliru laju becampur base lain (base Plimbang, Jawe, Jakarta dll) sehingge base Besemah jadi dek asli agi.
Terima kasih.